terrence huey (thuey@UCDAVIS.EDU)
Fri, 3 Sep 1999 15:44:12 -0700
X-Sender: ez073369@sandman.ucdavis.edu Message-ID: <Pine.GSO.4.10.9909031528580.19441-100000@sandman.ucdavis.edu> Date: Fri, 3 Sep 1999 15:44:12 -0700 From: terrence huey <thuey@UCDAVIS.EDU> Subject: Re: Compromise of Standardsalthough I do, as a purist, agree with what Brian and Nicole were saying(i wouldn't watch a dub if you paid me..), that's not what i was attempting to address in my post. I don't think anyone could argue that a Japanese cast can do so many things an American cast can't. They actually have skill. They take their work very seriously. And great VA's like Angela Costain(dubbed Nabiki in Ranma) are unnoticed for whatever reason. But I was trying to address the issue of being satisfied by the way certain people mess things up. That's why I stuck in the SMSS game example. That atrocity was committed by a Japanese company. Yet I still feel the same about so called "fans" who support it. It is because I am a "fan" that I tell others to avoid it. If sakura taisen would come out here dubbed, of course gut instinct would have me cursing. That's the purist in me talking. But if it was well acted, then hey, I can't say much about it other than "I prefer subbed". That's a preference. But no one can say "I prefer a crappy dub over a good dub." But by buying Rayearth, you're saying "Hey Working Designs, I hope you crappily dub another game. Maybe you'll cast Fuu's VA as the lead in your next project! Here's my $60!". As I said, you buy crap, they make more crap. I'm not bashing those on this ML who want to see Sakura Taisen in English. I'm not even bashing those on this ML who want to see it dubbed. What I'm criticizing is the attitude in which people don't care what happens to a game "as long as its English". If someone subbed the game in English, but did a crap job on it, I would be equally vocal about it. it's the game, not the language, that matters. -terrence