|
SHOUJO KAKUMEI UTENA ENGLISH SCRIPT
EPISODE 16: "COWBELL OF HAPPINESS"
|
DISCLAIMER
THESE TRANSLATED SCRIPTS OF SHOUJO KAKUMEI UTENA ARE
INTENDED FOR INFORMATIONAL PURPOSES ONLY, TO ENABLE THE AUDIENCE
TO APPRECIATE THE SERIES IN ALL ITS DETAIL AND TO FACILITATE
INTRODUCING THE SHOW TO OTHERS. THEY MAY BE EXCERPTED FOR
DISCUSSION, PROMOTION, AND OTHER NON-PROFIT PURPOSES AS LONG AS
NO ALTERATIONS TO THE CONTENTS ARE MADE. THESE SCRIPTS ARE NOT
INTENDED AS A COMPETING PRODUCT TO ANY COMMERCIAL RELEASE, AND
ALL COMMERCIAL USES WITHOUT THE EXPRESS WRITTEN CONSENT OF THE
UTENA TRANSLATION PROJECT ARE STRICTLY PROHIBITED. USERS OF
THESE SCRIPTS WHO WISH TO ACQUIRE A SUBTITLE OF SHOUJO KAKUMEI
UTENA ARE ENCOURAGED TO PURCHASE THE CENTRAL PARK MEDIA
TRANSLATED RELEASE.
"Shoujo
Kakumei Utena - la fillette revolutionnaire -" is a
copyrighted work.
(C) Be-PaPas, Chiho Saito / Shogakukan,
Shokaku Iinkai, TV Tokyo.
CREDITS ON THE SCRIPT
Project & Original Story:
| Be-PaPas |
Original Concept & Series Director:
| Kunihiko Ikuhara |
Original Concept & Original Art:
| Chiho Saito |
Original Episode Script:
| Noboru Higa |
Original Episode Director:
| Shigeo Koshi |
English Translation:
| Yasuyuki Sato |
English Script Editing:
| Al the Editing Guy, Haamel, Robert Paige, Sailor T,
& Utena Translation Project |
English Script Checking:
| Yasuyuki Sato |
Translator's Note:
| Yasuyuki Sato |
SCRIPT (episode 16; version 1.0; 11/23/1998)
OP Heroically, with bravery
OP I'll go on with my life,
OP just a long, long time.
OP But if the two of us should get split up
OP by whatever means,
OP let go of me,
OP Take my revolution.
Title Utena ~ La Fillette Revolutionnaire
OP In the sunny garden, we held each other's hands,
OP drew close together and soothed each other with the
words,
OP "Neither of us will ever fall in love again."
OP Everytime
OP Into this photograph of us
OP smiling cheek to cheek,
OP I took a bit of loneliness,
OP and crammed it inside.
OP Revolution!
OP Even in my dreams, even through my tears,
OP even though I'm being hurt,
OP reality is approaching now, frantically.
OP What I want now is to find out
OP just where I belong,
OP and my self-worth, up through today.
OP Heroically, I'll throw away
OP my clothes 'til I'm nude,
OP like the roses dancing all around me, whirling
free.
OP But if the two of us should get split up
OP by whatever means,
OP I swear to you, I will change the world.
Narrator Once upon a time...
Narrator there was a princess grieving over the deaths of her
mother and father.
Narrator Before this princess appeared a prince traveling upon a
white horse.
Narrator His appearance gallant, and his smile gentle,
Narrator the prince enveloped the princess in the scent of
roses, and wiped away her tears.
Prince "Little one bearing up alone under grief,
Prince please lose not thy strength and nobility when thou
growest up."
Prince "As a token of this day, please retain this."
Princess "Pray, shall we meet once more?"
Prince "This ring should guide thee to me."
Narrator Was the ring from the prince meant as an engagement ring?
Narrator That part was good, but because of the strength of her
admiration for the prince,
Narrator the princess made up her mind to become a prince herself!
Narrator But is that really good for her?
Title Cowbell of Happiness
Roger All right, everyone, thanks a lot!
Roger Hey, Steve... Up next is a pendant from the famous
designer brand Sebastian Dior.
Steve Wh- what did you say, Roger?!
Roger Look, how about that? The sparkle is so elegant!
Utena Himemiya, are you still watching that?
Anthy Yes, I'll be going to sleep soon.
Steve Great, Roger!
Utena Well then, 'night.
Anthy Good night.
Roger There you have it, the pendant from the famous designer
brand Sebastian Dior.
Roger Order now!
Anthy How cute...
Keiko How pretty, Nanami-sama!
Yuuko What a beautiful dress!
Nanami My dear uncle bought it for me. It's no big deal.
keiko How pretty, Nanami-sama!
Yuuko What a beautiful ring!
Keiko What beautiful shoes!
Yuuko What beautiful earrings!
Keiko&Yuuk It's so you. You're always the best dresser, Nanami-sama.
Nanami It's no big deal.
Nanami Well, if you're so impressed with something like this...
Nanami I'll be unveiling the prize of my collection at the
party today.
Nanami This special pendant is crowned with a 20-carat diamond.
Nanami If I show this, then in no time...
Miki Juri-san, that necklace is...
Juri Oh, Sorya Rich's designer insisted that I must have this.
Miki Wow, Sorya Rich is a really famous designer brand, isn't it?
Juri I just modeled a little for them. Such a bother...
Miki So, do you suppose that necklace is the only one of its
kind in the whole world?
Miki That's amazing!
Juri Nanami.
Nanami Oh hi, Juri-sempai, good evening.
Juri So why did you decide to throw a party all of a sudden?
Miki Now that the feast is getting in full swing, you can
tell us, can't you?
Nanami Th- That's...
Aiko Nanami-sama!
Aiko This just arrived.
Nanami What's this?
Miki Oh! Th- This crest is...
Juri Oh, this is Sebastian Dior!
Nanami Sebastian Dior is...
miki Sebastion Dior...
Miki the most elite designer brand, and purveyor to the
British Royal Family.
Miki This is the first time I've ever seen it.
Nanami The most elite designer brand...
Nanami This is the break I need to turn the spotlight back from Juri.
Nanami Ah, that's right.
Nanami Now, everyone, the reason we're gathered here today...
Nanami is so that I could unveil this new arrival, the prize
of my collection.
Nanami So, I'll show you right away.
Nanami Now, please have a look.
Miki A cowbell...
Juri A Sebastian Dior... cowbell.
Nanami Looks like they're surprised.
Nanami The sparkle, the grace...
Nanami I'm the only one who fits these elite designer
goods. I'm the only one!
Nanami Morning.
girl M- Morning.
Utena Pretty weird...
Miki I think so...
Utena What happened? She bang her head or something?
Miki Dunno.
Utena 'Cause, first of all, a cowbell is...
Utena ...isn't it?
Miki I think so...
Utena If you know that, why don't you tell her what it really is?
Miki You think I could do that now?
Nanami 'Morning.
Utena She seems determined to pick at the scab there.
Miki More like ripped it off already...
teacher Nanami-san, what's that hanging on your neck?
Nanami Why, it's a cowbell!
teacher Cowbell?
Nanami It is nice weather, isn't it?
teacher A cowbell is...
teacher ...isn't it?
Utena I guess all we can do is wait for her to figure it out
for herself.
girl Say, have you seen Nanami-san's cowbell?
girl Yeah, I saw it.
girl You know...
girl She's a bit extreme, isn't she?
girl Talk about extreme!
girl It's something we can expect from only Nanami-san.
girl Nobody but her can go that far.
Nanami Word's getting around...
Nanami It looks like everyone is noticing my fashion sense.
Tsuwabuki Uh, Nanami-san...
Tsuwabuki Um, doesn't your neck feel heavy?
Tsuwabuki I've been thinking, that cowbell does look weir-
Nanami Tsuwabuki...
Tsuwabuki Yes, ma'am?
Nanami What are you saying is strange about this cowbell from
Sebastian Dior, purveyor to the Royal Court?
Nanami You can't seem to understand adult fashion sense yet,
Tsuwabuki.
Tsuwabuki Adult fashion sense?
Utena It's weird.
Utena It's just weird, that cowbell.
Utena I don't know about that brand name stuff, but cowbells
are supposed to go around a cow's ne-
Nanami This is why the dyke is so annoying. She doesn't know
what fashion is all about.
Utena What did you say?! Who're you calling a dyke?!
Nanami I've been meaning to say this for a long time; your
school uniform is very weird.
Utena Don't compare my uniform with that cowbell!
Nanami I wouldn't want to compare it either, with that
tasteless uniform.
Utena What was that? I dare you to say that again!
Nanami I'll say it over and over. First of all, your legs are so fat!
Tsuwabuki Oh, brother...
Nanami Where am I?
DonaDona One clear afternoon,
Nanami Onii-sama...
DonaDona on the road to market,
Touga Are you awake?
Nanami So you're well, Onii-sama. You finally left your room.
DonaDona the cart rocks gently,
Touga It's all right now, Nanami.
Touga It's all right now.
DonaDona carrying a calf.
Touga Here, Nanami, your breakfast.
DonaDona The adorable calf
Nanami What's wrong, Onii-sama? I can't eat this.
DonaDona will be sold,
Touga All right, eat as much as you wish, since this is your
last meal.
DonaDona with a mournful look
Nanami "Last," you mean...?
DonaDona in its eye.
Touga Good bye, Nanami.
DonaDona Dona dona dona dona
Nanami Onii-sama, what's wrong, Onii-sama?
DonaDona With the calf on board,
Touga Good bye, Nanami.
Nanami Onii-sama, Onii-sama!
DonaDona Dona dona dona dona
Touga Good bye, Nanami
DonaDona the cart ever sways.
Nanami Onii-sama!
Touga Let's eat.
Nanami A dream?
girl Say, have you seen Nanami-san's cowbell?
girl What? She's still wearing it?
girl Should we say she really stands out, or how to put it...?
girl Really, she sure has guts.
girl It's more like tenacity than guts.
girl Yeah, yeah, before now, she would never stand in a line
behind other people.
girl Yeah, right.
girl Maybe she's calmed down some, she seems more composed...
Tsuwabuki Nanami-san...
Tsuwabuki You're eating again? Didn't you just eat at the cafeteria?
Nanami Moo. Be quiet, that's my own business. Moo.
Tsuwabuki Class is going to start soon.
Nanami I know, allright? Be quiet! Moo.
Tsuwabuki Nanami-san!
Nanami Somehow, after I've eaten I'm sleepy already. Moo.
Nanami Tsuwabuki, answer the roll call for me.
Tsuwabuki Uh, but I'm in elementary school...
Nanami Shut up. Moo.
Tsuwabuki If you lie down so soon after you eat, you'll become a cow!
Nanami Shut up. Moo.
Nanami Say, look!
Keiko Wow, Nanami-sama, that hair ornament is...
Nanami Well, does it look good?
Yuuko Y- Yes, very...
Nanami Oh, really? Moo. You think so, too?
Nanami Moo. I really like it!
girl Fight! Fight! Fight! Fight! Fight! Fight! Fight! Fight...
Nanami Fight, moo! Fight, moo! Fight, moo! Fight...
teacher Hey, Kiryuu! Run faster!
Nanami All right, already! Moo.
teacher What's wrong with that girl? It's like she's in slow motion.
Nanami Moo.
Nanami I hate this. Moo.
Nanami Shut up. Moo.
Nanami What's with this? Moo. I don't know!
Nanami Moo... Moo... Moo... MOO!
Nanami Moooo!
nami Moooo!
Nanami Moooo!
Nanami Moooo!
Nanami MOOOOO!
Anthy Tsuwabuki-kun...
Tsuwabuki She's in trouble! Nanami-san is... Nanami-san is...
Tsuwabuki She called me, and told me to bring her something
because she was hungry.
Tsuwabuki But Nanami-san didn't even touch the stuff I brought
and went to the park...
Utena Then, you missed her here. Is that the story?
Tsuwabuki That's right.
Utena But no one's here.
Tsuwabuki Strange...
Nanami Moo, honestly, moo, Tsuwabuki, moo...
Nanami He doesn't even know, moo, what I like. Moo.
Nanami How rude of him. Moo.
Nanami Moo.. moo.. moo...
C-ko Extra! Extra! Extra!
C-ko Chuu chuu! That's easy. We only need to bell the cat.
C-ko Chuu chuu! Oh, Nezutarou, how smart you are!
C-ko Chuu chuu! But who ever will bell the cat?
C-ko Chuu chuu! Don't worry about that. The cat has already
been belled.
C-ko Actually, I secretly put it on him just now.
C-ko Chuu! Wonderful!
C-ko Nezutarou-san, you're great!
C-ko Master Cat, I went and spread the false information as
we agreed.
C-ko They all feel so secure that they must be sound asleep
tonight, so you can catch and eat as much as you wish.
C-ko So, as you promised, please let me pass.
C-ko Mr. Cat... Hey...
C-ko Chomp, munch, munch, munch...
Tsuwabuki What goes around, comes around.
Utena Exactly.
Utena Nanami!
Utena Throw that cowbell away!
Utena Throw it away!
Nanami Oh, shut up. Moo.
Utena Do you know what that bell on your neck is supposed to be for?
Nanami Really... It's a Sebastian Dior cowbell, isn't it? Moo.
Utena A cowbell is supposed to be a bell for a cow's neck.
Nanami What are you talking about? Moo.
Utena Take a good look around you!
Nanami So... so, Sebastian Dior, purveyor to the Royal Court, is...
Utena It's not Sebastian Dior, but Koushi-chan Dior! (koushi = calf)
Nanami Ko- Koushi-chan?
Utena You didn't even know what a cowbell is all about, and
you were all proud of that humongous bell, wearing it on your neck.
Utena What you're doing now is what exactly a cow does!
Nanami Cow?
Utena We can't do anything about that now.
Utena What you can do now is throw away that cowbell before
you completely turn into a cow, body and soul.
Nanami Wh- What are you talking about? Moo. How could I
possibly become a cow? Moo.
Nanami Really now, don't surprise me. Moo. Quit kidding
around, already. Moo.
Anthy Utena-sama, it's finally finished!
Utena What's this?
Anthy It's a sweater.
Utena Thanks, but it's a bit out of season, isn't it?
Nanami Moo. If it had gone a little more, moo, I would have
attracted intense attention.
Nanami Somehow, my mind is getting, moo, fuzzy...
Nanami Could it be a delusion, moo? My appendix, moo?
Nanami Or I might have been bitten by a, moo, virulent
poisonous snake...
Nanami Somebody, moo, get me a blanket!
Utena Nanami!
DonaDona One clear afternoon
Nanami Moo! Moo! Moo! Moooo!
DonaDona on the road to market
Nanami MOOOOOO!!!
DonaDona a cart rocks gently
Utena Nanami, you look...
Anthy I'm scared!
DonaDona carrying a calf.
Tsuwabuki N- Nanami-san!
Anthy She's coming right for us!
DonaDona The adorable calf
Utena Oh, I get it! She got all excited when she saw this red
sweater!
DonaDona will be sold
Anthy Oh, my!
Tsuwabuki Tenjou-san, the cowbell!
Utena I know! Himemiya, get away!
DonaDona with a mournful look
Anthy All right!
DonaDona in its eye.
Nanami Now I won't forgive you!
DonaDona Dona dona dona dona
DonaDona With the calf on board,
Utena Ole!
Nanami MOOO!!
DonaDona Dona dona dona dona
Tsuwabuki Utena-san!
DonaDona the cart ever sways.
DonaDona Dona dona dona dona
Nanami Moo!
DonaDona With the calf on board,
Nanami I'm done for!
DonaDona Dona dona dona dona
DonaDona the cart ever sways.
Anthy Utena-sama!
DonaDona Blue skies, gentle breezes,
Juri How miserable.
DonaDona a swallow flits through the sky.
Juri The last days of the one possessed by brand name goods.
DonaDona The cart carries
Miki Juri-san, you're not convincing at all.
Miki Still, I wonder who sent that cowbell to Nanami-san.
DonaDona the calf to market,
DonaDona carries he who'd fly
Utena I see, that cowbell was for your pet, Himemiya.
DonaDona to pleasant pastures
Anthy Her name is Nanami.
DonaDona if he just had,
Utena Nanami? Ah, so the mail carrier made a mistake.
DonaDona if only he had wings.
Anthy She'll be getting a new nose ring soon, too.
DonaDona Dona dona dona dona
Utena Nose ring?
DonaDona With the calf on board,
DonaDona Dona dona dona dona
DonaDona the cart ever sways.
Nanami Good morning, everyone.
Nanami Well? Does it look good?
ED Missing truth and forever
ED Kissing love and true your heart
ED Embrace me with your true arms
ED The key to open up tomorrow is reality
ED I want to keep on destroying lies.
ED Even if we keep on talking,
ED you still won't ever see.
ED Excuses really suit adults
ED who hang on to old stories.
ED Because unchosen angels
ED have no need for wings.
ED Missing truth and forever,
ED Kissing love and true your heart,
ED I will like tomorrow's new me.
ED At least I believe so; I want to believe it,
ED so I want to keep lies hating me.
text Preview of Next Episode
Utena Arisugawa-sempai's childhood friend just transferred in.
Anthy Takatsuki Shiori-san, right?
Utena But are those two on good terms or bad terms?
Utena I don't know what happened, but Arisugawa-sempai
shouldn't hold a grudge from so long ago.
Anthy You're really naive, Utena-sama.
Utena Huh? But Shiori-san just wants to be friends with
Sempai, right?
Utena Next time on Shoujo Kakumei Utena:Thorns of Death
Anthy The Absolute Destiny: Apocalypse.
TRANSLATOR'S NOTE ON THE EPISODE
Nanami Moo. Be quiet, that's my own business. Moo.
As Nanami is becoming a cow, she frequently says "mou"
(pronounced "moh" in Japanese) in her speech. "Mou" is how a
cow sounds in Japanese, but the same sound can be several
Japanese words which can be translated into English as
"already", "yet", "(no) more"; "(by) now"; "soon"; "really!",
"honestly!"; "dang!", "grr..", and more. Many of Nanami's lines
contain such wordplay. Since we found it almost impossible to
have such wordplay with "moo" in English, we just inserted a lot
of "moo"s in her speech of our English translations.
Nanami Moo. If it had gone a little more, moo, I would have
attracted intense attention.
Nanami Somehow, my mind is getting, moo, fuzzy...
Nanami Could it be a delusion, moo? My appendix, moo?
Nanami Or I might have been bitten by a, moo, virulent
poisonous snake...
Nanami Somebody, moo, get me a blanket!
The reason why these lines don't really make sense is that the
original lines contained a lot of wordplay with "moo".
"mou chotto" -> "a little more"
"mouretsu ni" -> "intense"
"mourou" -> "fuzzy (feeling)"
"mousou" -> "delusion"
"mouchou" -> "cecum"
"moudoku no" -> "virulent poisonous"
"moufu" -> "blanket"
The pages
on this site are (C)1997-1998 Yasuyuki Sato; (C)1998 Project Utena
Encyclopedia.
Images and other media on this site are
"Shoujo Kakumei Utena - la fillette revolutionnaire" (C)
Be-PaPas, Chiho Saito / Shogakukan, Shokaku
Iinkai, TV Tokyo (or (C) their respective copyright holders).
The US version "Revolutionary Girl Utena" is (C) Central Park Media.
Website design by Yasuyuki "Mikage" Sato
<mikage@duellists.tj>.
Comments? Suggestions? Questions?
Contact Project Utena
Encyclopedia
<sekai@duellists.tj>Feel free to link
to us.