Marmalade Boy Project
In Retrospect
Back to MB Guide Home and Links Page
Some
people may mistakenly think that passionately falling in love
only happens between humans...uh, USUALLY men and women. Ah,
but that's a misnomer. Ya see, it can happen between a human
and a concept or a feeling...in this case a Marmalade Boy world.
Ack! I've been caught!
Maybe
such things are destiny. When MB walked into our house, there
was no escape. I'd dated other anime series, many of them...but
this was different. This was love. I was stuck with these feelings
even though we couldn't communicate. But hour after hour I would
watch and re-watch each episode even though at the time I didn't
speak the same language. I have to
laugh when I think back on that time because recently an anime
friend said amazingly that I'd probably watched each episode
at least 5 times! "Ha!", said I, "Try multiplying
that by 10! I watch each new episode 3 times a day for the first
few days alone! When I get exhausted from subbing MB, I go to
the TV to watch MB!"
A
dear person was amazed at my fervency. He decided since he already
had a tutor for Japanese, he would change his lesson plans over
to translating the Marmalade Boy series. (This was fairly early
in 1994) This was a VERY SLOW process. Every line had to be discussed
on how it was formulated and how the words were pronounced. These
were lessons, not straight translations.
Suffering
to know each new line and any new information I could get, I
couldn't wait until the translator left so I could find out what
they came up with. But sometimes a single script could take months!
Finally,
going crazy, I began to ask the translator to work for me. I
hired her. We would sit in front of the TV and I would write
everything out in long hand then go to a computer in another
room and type it out. All I really wanted was to know what was
going on. But secretly I wished I could find someone to sub it.
Somebody out there might be interested if we handed them the
scripts.
Around
about last January, I came to Bruce and told him that I wanted
to get subtitling equipment. I was going to sell off my small
hobby of 21 years and if he would move his stuff into the outer
office, I would completely redo and redesign the other office
into a subtitling room. I used the money from selling my stuff
to do that while Bruce took care of
getting the equipment.
Later
after we'd been subbing quite a while, Bruce told me that when
I came to him and wanted to do subbing, he thought it was crazy.
But then, he told me I was really smart. Ha ha, I try to keep
these things secret!
By
the middle of January 1995, Bruce took to the subbing computer
and began subbing the first volume. I hadn't been taught the
system yet. But seeing Bruce first subtitle line come up on the
screen for the first time gave me quite a rush!
By
sometime in February, I twisted Bruce's arm until he wrote down
everything I needed to know about using the subbing equipment,
and I started work. From that point on, the subbing computer
and I have been inseparable. I often tell people that Bruce chains
me to the computer. (not quite)
It
certainly is difficult, tedious work but I love the show and
seeing Miki, Yuu and the others talk for the first time so that
I can understand it is compelling! I begin in the morning and
tend to force myself to stay up to all hours of the night. If
awaken in the middle of the night, I go back to it. Am I a fanatic?
YES!
As
it was, I began subbing Marmalade Boy for me. I'm a fan. I chose
to release the preliminary work because I thought others might
enjoy them. And you know what? It's difficult to enjoy something
by yourself. Imagine, no one to talk to when something exciting
happens! I'm glad because I think all of you must understand
how I feel.
Thank
goodness we didn't wait until the LD's came out. By the time
the first LD's came, we had already released the first 32 episodes!
And the translated and yet unmastered subs were much further
ahead than that. In October, the next set will be out. But again,
releases will be ahead of the LD's (49-52 will already be mastered
for release on Nov.1, probably about 1 weekafter the LD's arrive).
Only by the next LD release after Oct. will the LD's be ahead
of releases- finally.
Because
Bruce is re-timing the first three volumes (eps.1-12) that were
his work in the first place, that gives me time to finish translating
the series without having to worry about those. I HAVE TO FINISH
THE SERIES FIRST ...it's written in blood. And if you believe
that....you know me! (^_^)
I
CAN'T go back to the old already realized TV versions to REDO
to LD versions until I've finished translating the last 3 episodes
(DAMN! They're late getting here!!!!!)! And I'm anxious to keep
a schedule so that you don't have to miss any monthly MB fix
you may be on. I hated that myself! Yep, sometimes I didn't get
my episodes on a regular basis...We had a date, and my love didn't
show up!
By
the way, you may have wondered why on occasion I released 3 volumes
at once and at other times 1. I didn't want to release heavy
volumes, like 4 (13-16, Meiko gets expelled, loses her boyfriend,
hurts her best friend's feelings, etc.) and volume 6 (33-36,
Miki and Yuu have jealousy problems, fight and break up), and
leave fans on a downer for a month. I went through some of those
downer volumes without lighter ones to pick me back up and so
decided that I would prefer to avoid that by releasing some picker-back-uppers.
(^_^)
During
the time that I've been waiting for the last of the MB's to come
in... Hey! Maybe it'll be today! Uh...what was I saying? ...oh
yeah, I have had a translator to pay with no new MB's. Native
born translators are difficult to come by. Now, we couldn't risk
losing him, could we?! So Masatomo and I have worked on Tobira
O Akete. Whew! That took 5 sessions to complete the translations
on (AKA $180 out of my pocket to translate!). And I also started
Fushigi Yuugi volume 1 after playing with some fonts. (^_^) Well,
the durned fonts talked me into it!!!
Fushigi
may be a life saver. I'm feeling as bad as anyone who's forced
to break up! we're talking total withdrawal symptoms! Fushigi's
getting me on the rebound.
But
I like Fushigi. In common with Marmalade Boy, it has a fast pace,
a developing story, it develops separate personalities to the
fullest. And has a complex plot. It has always been my first
choice IF I even decided to sub anymore.
I'm
glad that I have Fushigi to look forward to. The fun of subbing
is in seeing the characters talk for the first time. At the time
they come alive, then all the hard parts are worthwhile. So when
MB is finished...AND if the those last 3 episodes come in today...I
could have them finished by the end of next week...I'll have
SOMETHING to look forward to while I'm mastering MB episodes
you haven't seen to TV versions and re-mastering vols.4 up to
LD versions. There's LOTS of unfun work ahead!
I'm
not sure I should have brought my love affair with MB out into
the open. The whole sordid story is out of the closet! Now people
will know the truth about me! (^_^) At least I don't have to
apologize for being a man liking a shoujo show like Phil! HA!
Gotcha Phil! (^_^)
I
would like to give a special thanks to those who have been encouraging
me lately, especially James, who's pushed, pulled, and teased
me all along about my "possible" decision to do Fushigi.
Without your help, I'm not certain I would have had the guts
to see it through. To everyone: You're the best.
KD
Epilogue
10/26/95:
Translations
of the entire series were completed on 10/12/95. Fushigi is a go for
now! (^_^)
The Marmalade
Boy Project in Retrospect
Pages with directories for their sections...
KD's Corner Home Page
The Original Marmalade Boy Guide Page
The
New Marmalade Boy '99 Addition
For those who linked
in from exCel Animation Art and need to return: exCel Directories
excel@ncn.com or karen.duffy@bbs.chemek.cc.or.us
________________________________________ |