MARMALADE BOY - MUSIC SECTION 1
Compiled by KD

Translations of Songs That Occurred In The Show

Back to MB Guide Home and Links Page

 

I WANT TO SEE YOUR SMILE

I've worried since yesterday, but it seems like forever.

My dream of us was cut off in the middle

And I want to know the end.

Ah God, I want time to stop.

My books, my uniform! My hair isn't dry yet.

Ah, help! My hair ribbon isn't right!

Because of the boy in my dream.

Why was my heart suddenly pounding?

Is love like the sweet bitter taste of marmalade on burnt toast.

That is why I worry.

Why am I feeling like this?

Now I want to see his smiling face more than anything.

English translation c. 1994
By Bruce Duffy and Mika Hippen


The original opening song ran from the first episode until MB #53
with the same art. They opted to use the same music but do totally
different artwork for the new season (#54).

Singer: Kubota Rie

____________________________

 

MEMORY - 1st version

The wind caressed my hair with a gentle hand.

I'm afraid of what I might see in your eyes.

Please hold me until my knees stop shaking.

Let me share my warmth with you.

This isn't a dream. This isn't a dream, not now.

Our future will begin with a single line.

Don't let go, don't let go. Not anymore.

When you hold me, hold my heart as well.


English translation c. 1994 By Bruce Duffy and Mika Hippen

 

This first version of "Moment" showed up at the end of the first
episode, when Miki was in the infirmary.

Moment was sung by Kouda Mariko (AKA Koishikawa Miki). There's also
a music box version that first shows up during "Double date" (MB #22). A
VERY intricate piano version is played by Kei-kun in the Halloween episode
(MB #34)

 

Memory - 2nd verse

Every time I touch my lip, my cheeks still burn.

How can I see him tomorrow?

It happened so fast, now I'm so sad that I can't even cry.

Next time what kind of secret will we have?

I don't understand, I don't understand...anymore.

I want to end my confusion.

I want to start running.

Take me, take me......ah...again,

To the place where my heart can't go back.

 

English translation c. 1994
Bruce Duffy and Mika Hippen

Memory - 2nd version also showed up in the first volume (MB #1-4).

 

____________________________

 

The First Closing Song

The shining stars herald a new day.

I can see my changing face in the glass.

I want to go back to the way I used to be.

I don't think I can sleep.

All these changes have come too quickly.

This strange, happy feeling makes me want to cry.

The changes will bring about a brand new me.

I won't let go of these feelings till I fall asleep.


English translation c. 1994
Bruce Duffy and Mika Hippen

This closing song ran from the first episode until MB #32, when it was
replaced by "Rain".

 

______________________

 

LAST PROMISE - FIRST VERSION

I can't form the words,

Because my heart is screaming.

You'll get wet if I stop you in the rain.

I've been silent to protect you.

Everything will be going away.

I was waiting for your promise...

Of when we could see each other again.

But you didn't look back.

I can't have the same dream.

I was waiting for your promise...

Of when we would see each other again.

But you didn't look back.

I can't have the same dream,

I know that, but I want time to stop.

Don't cry. I can't see you till the end.

Your back is fading in the distance.

I don't want to believe this yet.

I can't make this into a memory,

I love you too much.

English Translation c. 1994
By Mika Hippen and Karen Duffy


This extremely beautiful ballad showed up at the end of MB #17, when Na-chan was leaving Meiko for Hiroshima. Thereafter, this music showed up anytime there has been an emotional goodbye.
Singer : Kouda Mariko (Koishikawa Miki)

____________________________

LAST PROMISE
Version 2

The rain is hurrying your goodbye.

If I close my eyes tightly.

I may be able to stop the memory that keeps me crying.

Don't cry now that it's ending.

I want to remember you without tears.

I don't want this to be just a memory engraved in my heart.

I love you far too much.

 

English translation c. 1994
By Bruce Duffy and Mika Hippen

This second version showed up while Meiko is in the library remembering her relationship with Na-chan. (MB episode #18)
Singer: Kouda Mariko (Koishikawa Miki)

_____________________

 

AT THE END OF TODAY

* Bring blue moonlight

* Flying down to the night.

* If I were held by your warm arms,

* I'd feel like I'm loved.

* Because of this overflowing feeling...

* I feel like I want to cry.

* You're the one who brings,

* New feelings to me.

* If I gently close my eyes,

* I can see your face.

* So, I want to engrave it on my heart,

* At the end of the day.

When I close my eyes softly,

I can see your image.

I want to keep you in my mind,

At the end of today.

 

It's similar to a twinkling star,

Your smile as it flashes in my mind.

I'm learning both love and sadness.

 

When I can't see you, I can't believe you.

I always want to be with you if it doesn't change.

If I become stronger.

I can be kind.

I want to be like that until morning comes.


English translation c. 1994
Mika Hippen and Karen Duffy

This darling song shows up when Miki is at her part-time job, worried about her lost medallion. (MB #29). (* represents the portion used in #29)

____________________________


RAIN (Yuu's concert version)

It was raining, and when I saw the little flowers,

Blooming there on the street,

Somehow it overwhelmed me.

And I left my umbrella lying right there.

It's raining and it's so sad,

That we're always hurting each other.

But the rain has washed away my inhibitions,

And now I can tell you how I feel.

 

Everyone is running,

And somehow it makes me sad.

If only someone would look back,

I could share a smile with them.

Although the rain is pouring down,

I'll be OK.

The pain hasn't settled in my heart.

Even though I'm soaked,

There's no more pain.

But that isn't enough, I want to feel your love.

 

It's raining, and it's so sad,

That we're always hurting each other,

But the rain washed away my inhibitions,

And now I can tell you how I feel.


English translation 1995
Bruce Duffy and Mika Hippen

This version shows up at the end of episode #32 and is sung by the Yuu character during a Toryo school festival. Most of the band members we don't know except for Miwa-san and Kei-kun, who is filling in for the keyboard player.

____________________________

 

CRESCENDO OF DEAD LEAF COLORS
(TV version)

 

In the Fall when the leaves die,

My love for you is still alive.

The coffee I bought for you is getting cold,

So I'll try to keep it hot with the warmth of my hands.

I'm waiting for you girl,

Ever since I was born.

I can't tell you how I've felt, waiting for this day.

Just waiting for you girl.

Little by little.

My love has grown until it overwhelms me.

 

English translation c. 1995
Bruce Duffy and Mika Hippen

Marmalade Boy episode #32 was packed with new songs that included this beautiful new closing song. It's called "Crescendo Of Dead Leaf Colors", singer: Mizushima Yasuhiro. Yasuhiro has a voice uncannily like Okiayu Ryoutarou (Matsuura Yuu) but with somewhat more richness to the voice.

As far as I can tell, the tune is much the same as the concert version of "Rain", sung by Okiayu Ryoutarou (Yuu) at the end of MB #32...but the aura of the two songs is totally different.

The third new song entry for MB #32 was "Searching For The Sun" sung by Hisakawa Aya (Suzuki Arimi). It shows up when Arimi and Ginta are enjoying the school festival.

____________________________

FRIENDSHIP

I'll tear a piece off the note pad,

And give the scrap to you secretly,

"Try hard because you are not alone".

It's not easy to encourage you,

But I have to tell you because I'm your friend.

I intentionally chose the class hour, to show my feelings,

A dream in love,

We're always groping in the dark for love.

But even though we get hurt and fall,

Our future is always there.

So hey, cheer up.

 

English Translation c. 1995
Mika Hippen and Karen Duffy

This song first appears in episode #35.
Singer: Kubota Rie (also sings the opening song)
____________________________

 

WHEN I FEEL SAD

When I fell sad,

I'm always like this,

I yell out that I'm sad,

To the blue sky.

 

 

Then it's interesting,

The clouds I saw in the distance,

So what!

Look back at me with a cold face.

 

 

That's why when I feel sad,

I always go up on the hill with my memory.

Where I can see the blue sky.

 

English translation c. 1995
Mika Hippen/Karen Duffy

"When I Feel Sad" shows up in MB #40 and is sung by Kanemaru Junichi who does the voice of Ginta.

____________________________

 


LOOKING FOR THE SUN

The first heartbreak,

That must be for,

An important lesson,

For becoming an adult.

The next,

Lesson is,

The second first love,

We'll feel each other,

From the skin,

Just like chocolate truffles,

Melting in the sun,

Sticking to each other,

And melting together,

Isn't that love?

Searching for the sun,

Searching for my only love,

You're like the sun,

Let's begin with "A".

English translation c. 1995
Mika Hippen and Karen Duffy

The above translation is from MB episode #32 and does NOT match the CD vol.3 version quite exactly.
The song itself is sung by Hisakawa Aya, who plays Arimi-san.
The reference to "A" at the end of the song is part of the A,B,C's of dating. "A" is kissing.

____________________________

 

 

SECOND SEASON CLOSING SONG

I found the light that opened my heart.

The sky awoke and I saw you shining above me.

No matter how far apart we are,

The dawn is the same...

For both of us.

 

 

The string that ties our memories is shining brightly.

In the future of the future, God will be there.

There will be God.


English translation c. 1995
Translation by Bruce Duffy and Mika Hippen

This song is not on any of the CD’s that are out so far (five in all as of 5/95). We're waiting to find out more about it when it does. Singer unknown at this point.

 

 

____________________________

 

STORY OF A DREAM (Just the portion used in MB #52)

"Before, I was asked, wasn't I...
Refrain: Yes, I was asked.

`What was my dream?', you asked.
Refrain: What was my dream?

Now I can tell you when you're like this.
Refrain: Yes, when you're like this.

Just embracing you.
Refrain: Sha na na, my dream is in my arms now."


English translation c.1995
translation by Yamazaki Masatomo and Karen Duffy

The above translation is only what was translated for the anime so it's not complete. It's all that has been completed so far. This song shows up in MB #52 and is just beautiful. It was sung by the same singer as did Crescendo Of Dead Leaf Colors (the closing song in black and white with Yuu walking, then waiting for Mika to show up), sung by Mizushima Yasuhiro.

____________________________


HAPPY ENDINGS NEVER END (MB #67 version)

Hey, let's call this kind of love, a miracle.

Mutual love and an unanimously happy end.

Hey, because someone was always crying,

...the role of love was rejected.

But cherubs are always fair and stand by you.

Someday, everyone has a leading rule in love, you can be sure.

Then their happy ending will begin.

The epilogue is the first step...

...a story made by the two of us.

Yes, to come across somebody,

....who was born alone too.

But happy endings, never end...

....a love story with no end mark.

My long story...

English translation c. 1995
Translated by Yamazaki Masatomo and K.D.

This is a lovely song that plays near the end of episode #76. It may not be included in the subbed version of the show or if it is...only in part. Currently it is in, but is too distracting to the story. But, in some similar cases, a portion of a song has been left in without trouble. Only experimentation will tell whether this will be the case on this one. Singer: Yukari

Masatomo tells me that the above version, if I remember what he said correctly, is the first and third verses in the CD booklet. (That would be vol. 5.)

__________________________________
Some of the following are somewhat still in a rough form from Japanese to English. I may upgrade these when I have a chance.
____________________________________

____________________________

LET'S BE SELFISH (THE ENTIRE CD VERSION)

Oh, my friend, is holding his/her knees (means the person is depressed)

How depressed and annoyed are you?

I understand, my friend but...

It's about time for angels to run away.

 

Life is short. If you want a love that's cheerful and enjoyable

....don't regret it

Do what you must do!

Believe. Give it a chance. You can be beautiful now.

You can change if you have confidence.

Until you catch tomorrow....

...what you wish to have.

Follow, get love!

Let's be selfish!

 

Oh my friend,

You're shocked by worthless gossip and laughter.

But my friend, SO WHAT!

The feeling of love is wonderful.

If you don't like yourself, no boy will look at you.

Let's refresh your body and soul. Fight on.

Don't be at a loss, gamble!

The tears that'll come later are OK.

Don't give it up, get love!

Don't get tired of dreaming.

Such eyes are good. (dream-filled eyes)

Believe, get chance!

You can be beautiful now.

If you have confidence,

...you can change yourself.

Follow! Get Love!

Yes...until you smile in the end.

Be proud of yourself...

....selfishly.

Go my friend.


English translation c. 1995
Translation by Yamazaki Masatomo and KD

 

A portion of this song shows up in episode #58, if I remember correctly. This song has a wonderful catchy beat to it.

____________________________

 

ONCE AGAIN BEFORE THE SPRING COMES (CD Version)

A piece of winter is sinking into the bottom of a milk bottle.

After I drink it...

...unstoppable tears...

...will give a little light in a night town.

I watched a curious dream when I was little,

...that is similar to a blink. (blink = this moment)

I want to see you now. I want to go immediately.

I'll only take my fluttering feeling.

I tract the night sky with my finger.

I look for your name in the traveling stars.

 

Once again, before springs comes,

I fill my mind with love,

...to see you tomorrow, surely.

I will tie a sky colored ribbon (connotations are to make a wish to see him)

 

White breath plays love.

Deep in your chest, comes by the window quietly.

The moon is becoming full,

...shaking sadly and painfully.

Although we're kept apart,

You are warm, always.

 

I want to tell you my feelings immediately.

I can be very gentle.

I've been hurt and lost many times.

Two people's season will begin. (Japanese connotation - they'll be together._

 

Once again before the spring comes,

I fill my mind with love,

...to see you tomorrow, surely.

I'll tie a sky colored ribbon.

 

English translation c. 1995
Translation by Yamazaki Masatomo and KD

____________________________

 

SOUTHWIND
(CD VOL.1 version)

The bouncing sunshine calls me.

After school, a gap in the clouds melts into blue.

It's an excuse to skip club practice.

No, my heart beat is fast. (connotation - embarrassment)

Every lie will be discovered.

The wind pushes at my back.

I can't stop,
...my feelings for you clamors.

I want to see you. I'm happy.

Ah, I can't hide it.

The secret is just beginning.

It's dazzling so I'm embarrassed.

My heart beat is stronger,

...and I run into your chest.

 

It makes no difference to me where I go.

So today, tell me more about you.

 

He's not used to holding hands.

His profile looks angry.

It's coloring to a kind color,

...because of the south wind. (connotation: south winds are warm)

 

I can't stop. My love is increasing like this.

If the season changes,

...we'll share the same sunshine,

...and remain together.

Stay with me forever.


English translation c. 1995
Yamazaki Masatomo and KD

 

____________________________

 

ANGEL
( CD Version - vol.5)

If only one wish comes true,

....I would want to be your angel.

 

 

Chasing mint colored wind,

...a laughing kitten begins to run.

Laying down on a rainbow colored carpet.

Candy instead of a watch.

Who's knocking at the door of my dream?

 

I feel embarrassed.

I don't want to only see you,

I want to bite a magical apple.

Why does it feel hot to the fingers?

Is it love?

 

Waking in red shoes.

Many loves are overflowing.

It's curious, who is yesterday and today different?

 

If I collect beautiful treasures,

...you'd be the best.

I don't want to just see you. I'm bored.

Watch me.

I wish I had wings like an angel,

...because I want to be with you.

 

 

I feel like peeking into an unknown dream door.

No, I'm not a kid.

I don't want to just see you.

I want to know more.

My fluttered mind.

Why do I almost forget things.

Is it love?

English translation c. 1995
Yamazaki Masatomo and KD

"ANGEL" is sung by the actress who does the voice of Suzu. portions of this song showed up in both episode #42 and #43. Although neither version was included due to conflict with the dialog.

 

____________________________

FOREVER PAVEMENT
(CD version from vol.5)

My heart is way too tiny.

It's filled up by you,

...to almost overflowing.

 

When we separated, I realized the truth.

A part of my heart is with one man in this world.

No matter how far apart we are,

...the feelings are curious magnets.

Although we are torn apart or pass by each other,

...we'll be close.

 

No matter how cold it is.

....we'll walk on the pavement together.

 

Every single time, I see the sunset,

I feel sad.

When I see you, the sadness becomes wonderful.

 

It's just like the sun is surrounded by the sky.

I'll hold every hint of you, now and forever....

 

Lots of things have happened,

...lips are a sweet magnet.

Closed eyes, open mind.

...touch each other.

 

Dreams have become clear.

The sunset is setting on two people.

The sky colors our cheeks. My sweet road.

 

No matter how far apart we are,

...we are drawn to each other.

Although we're town apart or pass by each other,

...we'll hold each other.

 

 

No matter how cold it is,

....let's walk on the pavement together.

It's eternal my sweet road.

 

English translation c. 1995
Yamazaki Masatomo and KD

This was a duet sung by the actress (Yamazaki Wakana) and the actor (Furuyu) that play Meiko and Na-chan. As of the date of typing this out 7/8/95 I have never heard this song played in the series. I've seen up to episode #67.

 

____________________________

 

I WANT TO STAY WITH YOU
(from vol.5)

Stay you smile, stay your dream...always on my mind.

Stay heart, stay your eyes...always on my mind.

 

A slope to my home is shrinking in the twilight color.

Sorry. I actually made a detour to not be known by you.

 

Every time, after I see you here,

I want to see you again immediately.

Each time I wave to you, I feel sad.

 

Why is smiling harder than crying?

I have unreachable feelings for you,

...in my mind again today.

 

 

I opened the sepia album on my knees.

I mentally muttered "I love you." many times.

Today's smile, word, movement, the eyes,

...I repeat forever,

I want to remember it all.

 

If I keep the rule of friendship, can I be with you?

Unchangeable kindness is not love.

I already know that.

 

 

Every time, I try to forget it,

I love you more.

Never coming dream, I don't notice it.

What do you dream of?

 

I wouldn't need anything,

....if I could stay with you.

Unreachable feelings only,

....I'll keep it on my mind again today.

 

English translation c. 1995
Yamazaki Masatomo and KD

 

This song has mainly used as a backdrop for the romantic situations of kids in New York.

____________________________

GOOD NIGHT TO YOU

To a big night, melting quietly,

A small breath and thousand of lives.

They're important like jewels.

I strain my ears to the night melody.

 

You and I. Me and You.

Encounter myths, tears, and sunbeams.

I don't need anything because I'm with you.

I don't need anything because I'm with you.

 

Promises, goodbye, whistle, Yubikiri (a pledge by linking pinky fingers)

Whimpering, pocket, north wind, and warmth,

You and I. Me and you.

Encounter, miracle, vow, and sunbeams.

 

Hold me one more time, without saying anything.

Hold me one more time, without asking anything.

Thinking stars in the night, more blue than blue.

The wind is blowing the night, only the moon is seen.

Birds whispers are far away, far away.

Silent night.

Good night to you.

____________________________

 

BUTTERFLIES OF SUMMER

A piece of summer is in my palm.

It's shrinking, and is dropped (I don't know what this means.)

My finger's tracing my cheek. (connotation: thinking of bad things)

It hurt you a bit

Love is filling the wind like warm tears.

I can't go back because I'm say.

I'd rather break apart inside than love you.

The fragrance of flowers is whirling to the stars

? is decorated `till dawn.

 

If we change into an unknown butterfly.

We get over through the sea.

We are held by the summer,

...like flowing water.

Sea breezes take you and leave.

Morning comes to entwined fingers.

I'm not going to cry.

 

English Translation c. 1995

____________________________


DRAMA CD "LOVE AFFAIRS", Miki TALKING ABOUT DATING YUU.
CD #4, #8 of the selections

(Miki talking)

Feels goooood.
The sound of the waves is kind to my ears...
...although the wind is a bit cold.
When I look up, I see the sun smiling.
And Yuu is sitting next to me with his warmth...
...going through his coat and wrapping me warmly.
Today we're dating after a long time.
I'm happy.
I want to shout loudly.
I love Yuu...I LOVE, LOVE, LOVE YOU!!
So, I'm happy.
SUPER, SUPER, SUPER, SUPER!
No matter how many times I say it, it's not enough. I'm happy.
If I shout it to the sea line....
...I wonder how far my voice would reach.
To far, far away.
I hope that everyone who hears my voice will be as happy as I am.
A girl, who loves someone, is open-minded.
Right now, I'm not afraid of ANYTHING!
That was a little lie.
Actually, I'm just worried a little.
The happy ocean in my mind...
...is getting bigger and bigger...
The probability of drowning will be increased.
The beach is far away, I'm afraid of not getting there again.
I feel that way.
Ah! But I'll keep that secret from Yuu.
Anyhow...
"Miki you're jealous"...
He'll say that. He teases me.
I know this worry is a luxury.
I know that.
But you know...
...like today, we can spend time alone together.
Those kinds of worries go away.
I want to shout loudly.
I love Yuu.
I LOVE, LOVE, LOVE YOU!
But I'll remain quiet for now.
It's not because of worrying.
Yuu'll surely say...
"You're a weird girl."

 

English translation c. 1995
by Yamazaki Masatomo
Edited by Karen Duffy

 

Kei-kun speaking on the drama CD, "LOVE AFFAIRS" #16

"Right after I met Miki,
I noticed that I sat down in front of the piano.
The fingers began to move naturally and...
The sounds surprised me.
I had decided I wouldn't play the piano again.
Miki has a curious power..
To change people's minds, doesn't she.
Her big voice...mistakes...and smile, I watched.
She made me smile naturally.
I hadn't laughed so loudly for a long time.
When I met her for the first time,
I was attracted to her.
When I picked up her medallion,
I think I should've given it back to her,
...and asked her to be my girlfriend...gently.
But I didn't do that.

 

When I couldn't believe in anybody and left music,
I'd become more messed up than I thought.
But, her smile got into my mind and she changed me gradually.
Then I noticed that I couldn't forget her.
So I'll sit down in front of the piano. It's my decision.
That's all I can do.
I'll play a melody for her.
The melody is melting into her body gradually.
And surely my music will color her mind.
So I'll play a melody now and forever...for her."

English translation c. 1995
By Yamazaki Masatomo
Edited by Karen Duffy

________________________________________

English For Songs That Occur During The Show

Pages with directories for their sections...

KD's Corner Home Page

The Original Marmalade Boy Guide Page

The New Marmalade Boy '99 Addition

For those who linked in from exCel Animation Art and need to return: exCel Directories

excel@ncn.com or karen.duffy@bbs.chemek.cc.or.us

________________________________________