Marmalade Boy: Commenti

 

Torna alla pagina di Marmalade Boy


 

From Willix
Date venerd́ 21 febbraio 1997 13.02
Newsgroup it.arti.cartoni
Subject Re: [MARMALADE BOY] L'episodio #24-25
Il 19 Feb 1997 20:33:53 GMT, "Daichi" <czavalloni@cervia.com> ha
scritto:
>Ciao !
>
>Non c'e' che dire...Media$et stagliuzza in qua e il  la' per accorciare la
>serie...
IMHO no. Per ora salvo poche situazioni il grosso dei tagli si e'
riferito a cose che chiaramente andavano sopresse (nell'ottica della
AVM, sia chiaro!), cosa dimostrata dallo sbattimento per inventarsi le
varie scuse alle situazioni originali.
Ogni tanto saltano le scenette prima del titolo perche' capitavano a
meta' delle nostre puntate.
>Oggi ben 2 Episodi...
Uno e un po'. Per fortuna non sono ancora arrivati ad affettare cosi'
tanto due episodi consecutivi da farli diventare uno solo...
>Di solito una coppia usa "suki" (pronuciato ski). Questa parola puo'
>significare sia "piacere" o "amore". Questa e' quella che Miki e Yuu
Sarebbe piu' proprio dire "piaci" e "amo" (2a persona singolare)
(con il verbo all'infinito non si capisce a cosa ti riferisci)
>useranno di solito piu' avanti nella serie (a volte anche "daisuki" che
>significa "grande amore/piacere").
Daichi, tu a una tipa diresti "sei il mio grande piacere?" ^___^;;;
E' meglio dire "tanto" in italiano come traduzione di "big": "ti amo
tanto", "mi piaci tanto".
"Aishiteru" e' il "ti amo" vero e proprio. (ok, ci sono alcune
varianti)
"Suki desu" o le varianti come "suki sa", che e' il piu' usato nei
manga e negli anime, e' traducibile con "ti amo", "ti voglio bene",
"mi piaci".
In Giappone dire a una persona ad es. "mi piaci" ha un significato
molto piu' forte che da noi... ad esempio lo si vede in VGAi. Per
questo che loro usano "suki desu", ma tradurlo da noi con  "ti voglio
bene" o "mi piaci" rende spesso il significato troppo blando.
>Avm, o chi per lei, come al solito massacra tutto, come per l'ep 60 di
>Hime-Chan, sostituendo "ti amo" con "ti voglio bene".....MA PER
>PIACERE......
Si, lo hanno fatto anche in Miracle Girls e chissa' quante altri
anime. Cmq in Marmalade Boy la situazione e' un po migliore in quanto
il verbo "amare" ogni tanto e' usato... certo, il classico "ti amo" ce
lo possiamo sognare... :-(((

Ciao!
--
 \    /.||.
  \/\/ ||||><                    
willix@geocities.com           

Torna all'inizio


Questa pagina e' stata realizzata da Daichi
Ultimo aggiornamento: 12-03-1997