Torna alla pagina di Marmalade Boy
From: Daichi Date: sabato 29 marzo 1997 20.24 Newsgroups: it.arti.cartoni Subject: [Marmalade Boy] Episodio 63 del 29-03
Ciao !!
Il titolo della puntata odierna era "Senza di te" ed e' stato trasmesso l'episodio 63 Alla fine (ore 17.21) e' stato inserito un pezzetto dell'ep. 64, del quale sottolineo la bella musica di sfondo al ricordo di Miki
Dai documenti in mio possesso mi accordo subito quale fosse la ^vera^ frase che Jinny dice a Miki quando si sono incontrate... ve la lascio in inglese, perche' non so davvero come renderla ^cosi' bene^ in italiano.. ^____^ "Yuu was GREAT in bed" Piu' o Meno significa "Yuu e' stato fantastico a letto", ma non ho ancora trovato una parola con lo stesso potenziale del Great americano.... lo so..e' difficile da spiegare...percio' passo ad altro...
Sottolineo ancora come il promo prima del cartone portasse come sfondo la sigla italiana di MB, mentre invece ieri c'era quella di Ale' o o
All'inizio della puntata noto subito una cosa con piacere: il diario di Miki e' inquadrato con le scritte giapponesi originali.. :) Dopo subito un taglio nei dialoghi fra Miki e le sue compagne: altro che compiti di italiano !! si parlava dei biglietti esauriti del concerto dei Traffic Jam ! La compagna di Miki si era dimenticata i biglietti mentre invece Miki li aveva e loro si meravigliano.. Miki spiega che li aveva solo perche' non riusciva a dormire...
Poi e' stato cambiato il monologo di Yuu con il voice-memo ..ve lo riporto tradotto: "Miki..mi dispiace. Non ti sono stato vicino....ti amo"
Subito dopo Max-taglio prima dell'inquadratura di Miki in camera sua... I genitori (con Michael e Miki presenti) parlavano del concerto... Vi riporto il tutto in inglese, come dai documenti che ho, cosi' avete la riproduzione "+ fedele" e vi evito alcune traduzioni che per me sarebbero un po' difficoltose e rischierei di sbagliarmi... --- At home, the "Odd Quad" and Michael are watching Traffic Jam on t.v. The parents are amazed that Michael knows the group. Michael tells them he saw them on American t.v. as the opening act for the Reds. Miki mentions that Mari and her other friends are going to the concert. Michael then says he thinks they should all go too. The parents get excited but Miki informs them that they are being over-optimistic. The band's popular and the tickets are sold out. The parents are disappointed...especially Jin and Youji. After all, Shinobu-chan is so cool...and sexy too. Rumi isn't thrill to hear that. Loads of teasing goes on among the parents. Miki realizes that though she and Yuu broke up nothing is changed at home. She realizes it's a good thing that they kept their relationship a secret...or it could've cause problems now. Michael says next time we'll reserve tickets. The parents agree. Michael adds "for Miki too". He turns to see her walking out of the room "saying she just remembered she has homework". He looks like he knows something's wrong. Miki leans against her door "Don't cry Miki" she tells herself as though she's trying to boost her own moral. "It was my decision. Don't cry." --- E' stato cambiato anche il dialogo di Michael (M) con Miki (m) : M: "Le rose rosse in America significano amore" "Ti amo, Desidero che tu le accetti e che diventi la mia ragazza" m: "Michael..." M: "Puo' sembrare inaccettabile che te lo chieda appena ti sei lasciata con Yuu...ma recentemente non ti ho mai visto sorridere...Io ti posso far tornare il sorriso e farti dimenticare tutto...Credimi e diventa la mia ragazza"
A questo punto ci sarebbero da analizzare i comportamenti dei personaggi...ma non ho veramente tempo... se questa sera mi rimane qualche minuto pero' vedo di postare qualche cosina... ^_____^
P.S. Se le mie analisi fanno pena ditemelo che non impazzisco neanche a scriverle... (tanto lo so che siete curiosi e ci tenete a leggerle.. ^_______^)
Ciao !
-- DAICHI. Fan #1 di Hime-Chan no Ribon Fan #1 di Marmalade Boy http://www.cervia.com/Manga daichi@freenet.hut.fi
Questa pagina e' stata realizzata da Daichi
Ultimo aggiornamento: 01-05-1997