Re: Internet Message Header (Romanization)

New Message Reply About this list Date view Thread view Subject view Author view

mp (thuey@UCDAVIS.EDU)
Mon, 25 Jan 1999 17:40:26 -0800


X-Sender: ez073369@dogbert.ucdavis.edu
Message-ID:  <Pine.GSO.4.04.9901251737510.16777-100000@dogbert.ucdavis.edu>
Date:         Mon, 25 Jan 1999 17:40:26 -0800
From: mp <thuey@UCDAVIS.EDU>
Subject:      Re: Internet Message Header (Romanization)

> >Don't always trust Japanese romanizations. One thing you can
> >trust, they're never consistent. I've seen it Kohran Li on "official"
> >goods such as shitajiki (pencil boards).
>
> Speaking of romanizations, Sakura's last name seems to be converted to
> "Shinguji" a lot, not "Shinguuji". At least, it is on the Real Model and
> some other stuff I've seen. Which one is more accurate?

I say, screw the romanizations and just do the romaji(w/ a macron over the
"o" or roomaji). The romaji for Kouran is "Ri Kouran". The romaji for
Sakura is "Shinguuji Sakura". Romanization is just what you assume the
romaji would be in a particular language. For instance, right now there's
a battle going on on the anime newsgroup whether NAAGAA should be "Naga"
or "Nahga". The former is a reference to Greek mythology and the latter
refers to Hindu mythology.

-mp


New Message Reply About this list Date view Thread view Subject view Author view