Re: Petition For Sakura 3

New Message Reply About this list Date view Thread view Subject view Author view

William Yoon (wy7080a@AMERICAN.EDU)
Mon, 30 Aug 1999 17:05:11 -0400


X-Mailer: Microsoft Outlook Express 5.00.2314.1300
Message-ID:  <005301bef32b$5a06f020$53c554a6@wy7080a>
Date:         Mon, 30 Aug 1999 17:05:11 -0400
From: William Yoon <wy7080a@AMERICAN.EDU>
Subject:      Re: Petition For Sakura 3

No one's saying that the game, if brought over, shouldn't be in English- some people are arguing for subtitles only, but pretty much everyone wants a translated version of the game. The question is: will the translation be any good? Will it be as faithful to the original script writer's dialogue as possible, considering the difficulty inherent in any translation? Working Designs has DEFINITELY been lax when it comes to precise translations. On the other hand, this makes the dialogue a lot smoother, since the harder-to-translate sections of any story (poetry is a good example) can simply be replaced with something "similar". Some of us hate that. Some of us don't. Both of our opinions are valid. Personally, if ST3 were to be translated by WD, I would worry about a few things, such as accents, personality of characters, and the handling of "extras" (minigames, etc.). If it were translated by Square, though, I would be worried about whether intelligible English would be the result (anyone play FFTactics? ^_^). So in the end, it ends up being a case of "what shall I worry about?"


New Message Reply About this list Date view Thread view Subject view Author view