Cardcaptor Sakura

Scripts del manga en castellano


Esta pagina es un mirror de http://members.es.tripod.de/sakura/ 


¡Bienvenidos a mi página de Cardcaptor Sakura!

    Esto no pretende ser una guía exhaustiva sobre esta obra de las CLAMP, sino un rincón donde la gente pueda encontrar scripts, esto es, traducciones del manga japonés bocadillo a bocadillo. Bueno, como seguramente me dejaré llevar de vez en cuando por mi afán de recopilar datos y recoger curiosidades, puede que meta por aquí algo más que no sean scripts...

    Como comentario, ésta es mi primera incursión "seria" en el mundo de las traducciones directamente del japonés al español, sin pasar antes por idiomas intermedios. Por tanto, aunque en la mayoría de las ocasiones intentaré hacer traducciones lo más exactas posibles, es muy probable que de vez en cuando tenga que adaptar algunas cosas. Para los puristas, incluiré comentarios cuando haga alguna de estas adaptaciones.


Yukito Traducción y adaptación: Carlos Alejo
Correcciones y apoyo moral: Miyako Kiuchi
Tomoyo

Noticias: Según un estudio de mercado, Cardcaptor Sakura ha sido la segunda serie más vista en Canal 2 Andalucía (tanto de animación como de imagen real) en 1999. Un dato muy a tener en cuenta, a ver si así se deciden a traer más series de anime... Por el momento, seguiremos esperando la segunda parte de Cardcaptor Sakura, que debe estar al caer. De momento, en el mismo canal están dando Capitán Harlock.
Japón: Además de los consabidos libros de ilustraciones, la editorial Kodansha ha puesto a la venta algunos artículos curiosos relativos a la serie, como el calendario de Cardcaptor Sakura para el 2000 (que cuesta 2000 yenes), y la colección de cartas de Clow (52 cartas al precio de 3500 yenes).

¿Quieres aprenderte la letra del opening? ¿Incluso saber su traducción?
Aquí la tienes... Catch you catch me
- Otras letras de canciones -
Escena del opening
Escoge tu midi para oírlo de fondo:
Catch you, catch me (versión larga)
Catch you, catch me (versión televisiva)
Sakura no theme (II)


Y pasamos a lo interesante...

Tomo 1

Publicado el 22 de noviembre de 1996, recoge el material publicado en la revista Nakayoshi entre los meses de junio y octubre del mismo año.
ISBN: 4-06-319743-3

Tomo 2

Publicado el 4 de abril de 1997, recoge el material publicado en la revista Nakayoshi entre noviembre de 1996 y marzo de 1997.
ISBN: 4-06-319791-3

Tomo 3

Publicado el 6 de agosto de 1997, recoge el material publicado en la revista Nakayoshi entre los meses de abril y julio del mismo año.
ISBN: 4-06-319844-8
  • Capítulo 1. (Enlace activado el 29 de febrero de 2000)
  • Capítulo 2. (Enlace activado el 29 de febrero de 2000)
  • Capítulo 3. (Traducción al 68%)
  • Capítulo 4.

Tomo 4

Publicado el 5 de diciembre de 1997, recoge el material publicado en la revista Nakayoshi entre los meses de agosto y noviembre del mismo año.
ISBN: 4-06-319881-2
  • Capítulo 1.
  • Capítulo 2.
  • Capítulo 3.
  • Capítulo 4.

Tomo 5

Publicado el 4 de abril de 1998, recoge el material publicado en la revista Nakayoshi entre los meses de diciembre de 1997 y marzo de 1998.
ISBN: 4-06-319924-X
  • Capítulo 1.
  • Capítulo 2.
  • Capítulo 3.
  • Capítulo 4.

Tomo 6

Publicado el 13 de julio de 1998, recoge el material publicado en la revista Nakayoshi entre los meses de abril y julio del mismo año.
ISBN: 4-06-333954-8
  • Capítulo 1.
  • Capítulo 2.
  • Capítulo 3.
  • Capítulo 4.

Tomo 7

Publicado el 13 de noviembre de 1998, recoge el material publicado en la revista Nakayoshi entre los meses de agosto y noviembre del mismo año.
ISBN: 4-06-333989-0
  • Capítulo 1.
  • Capítulo 2.
  • Capítulo 3.
  • Capítulo 4.

Tomo 8

Publicado el 11 de marzo de 1999, recoge el material publicado en la revista Nakayoshi entre los meses de diciembre de 1998 y marzo de 1999.
ISBN: 4-06-333989-0
  • Capítulo 1.
  • Capítulo 2.
  • Capítulo 3.
  • Capítulo 4.

Tomo 9

Publicado el 22 de julio de 1999, recoge el material publicado en la revista Nakayoshi entre los meses de abril y julio del mismo año.
ISBN: 4-06-334099-6
  • Capítulo 1.
  • Capítulo 2.
  • Capítulo 3.
  • Capítulo 4.

Hay veces, como este fin de semana, en que me da por traducir y no puedo parar. Como ya han terminado los exámenes, tengo tiempo para hacer lo que me gusta. También es que la traducción de la tercera novela de Shin Kimagure Orange Road me está costando mucho trabajo, y a veces me viene bien hacer traducciones sencillas (como estas de Cardcaptor Sakura) para practicar...


Novedad: Ya puedes conseguir las skins de Cardcaptor Sakura para el Winamp.
Pulsa sobre la imagen que quieras para obtener una ampliación de la misma.

Bajar esta skin Bajar esta skin Bajar esta skin


Otras páginas mías:

No son páginas mías, pero tienen que ver conmigo:


Luscious lips ¿Aún no has visto The Rocky Horror Picture Show? ¿Y a qué esperas? ¡Corre a verla!

- Let there be lips...

Páginas dirigidas por Carlos Alejo a.k.a Seiji Komatsu.
¡Escríbeme! Mi dirección es i5592@fie.us.es.
Se admiten sugerencias, comentarios sobre las traducciones, aportaciones, quejas...
La publicidad introducida en esta página es totalmente voluntaria.
Todas las imágenes expuestas son (C) de sus respectivos autores.
Esta página se ve mejor con Netscape a 800 x 600 x 16m.